<label id="xi47v"><meter id="xi47v"></meter></label>
      特稿:海外“識珠者”將中國文學(xué)帶向世界
      2018-06-17 15:25:30 來源: 新華網(wǎng)
      關(guān)注新華網(wǎng)
      微博
      Qzone
      評論
      圖集

        新華社北京6月17日電 特稿:海外“識珠者”將中國文學(xué)帶向世界

        新華社記者韓梁

        打開6月新一期的《紐約客》雜志,讀者會在“小說”欄目讀到一個頗有鄉(xiāng)土氣息和超現(xiàn)實主義色彩的中國少年成長故事:魯羊的短篇小說《銀色老虎》譯作。

        發(fā)掘這名“小眾”中國作家并把他介紹給英語讀者的是美國“文學(xué)青年”埃里克·亞伯拉罕森。

        以亞伯拉罕森為代表,一批活躍在文學(xué)譯介、版權(quán)代理等領(lǐng)域的中國文學(xué)海外“知音”和“伯樂”,以他們的行動,努力把中國故事帶給世界。

        開一扇窗——推介中國作家

        魯羊是誰?對于熱愛文學(xué)的中國人而言,這也不是一個耳熟能詳?shù)拿帧啿鄙f,他和魯羊相識多年。幾年前,他翻譯完《銀色老虎》,通過紐約的朋友結(jié)識《紐約客》編輯,隨即投稿。歷時一年多漫長等待,“中國老虎”終于“出山”。

        隨刊配發(fā)的作家專訪中,《紐約客》從創(chuàng)作技法、敘事視角、文學(xué)象征技巧等方面提問,顯示出這本歐美老牌文藝刊物對中國當(dāng)代文學(xué)的深入洞察。這在某種程度上也是中國文學(xué)和世界的一場真誠對話:小說沒有被當(dāng)成社會分析樣本或者獵奇媒介,而是回歸文學(xué)本源,關(guān)注文學(xué)創(chuàng)作的技巧和意義,呈現(xiàn)作家對人類生存狀態(tài)和精神世界的探討。

        促成這場對話的亞伯拉罕森充滿成就感。這名來自西雅圖的美國青年身材高大,漢語流利,談起中國當(dāng)代文學(xué)如數(shù)家珍,視已故作家王小波為精神偶像。

        作為譯者和中國文學(xué)譯介網(wǎng)站“紙托邦”的創(chuàng)辦者,十多年間,亞伯拉罕森傾注心力向世界推介中國當(dāng)代文學(xué)。“紙托邦”從最初的文學(xué)翻譯信息交流網(wǎng)站,日益成為世界了解中國文學(xué)的一扇窗。

        2015年,“紙托邦”推出“短讀計劃”,定期發(fā)布中國當(dāng)代文學(xué)短篇,以其高質(zhì)量譯作,吸引了《衛(wèi)報》《洛杉磯書評》等多家海外媒體關(guān)注,進一步拓展中國文學(xué)的海外讀者群。

        同時,“紙托邦”與國外大學(xué)合作,提供文學(xué)翻譯培訓(xùn)資料,還在全球多個城市舉辦讀書會和作家活動。英國漢學(xué)家、文學(xué)譯者韓斌描述“紙托邦”在英國舉辦的幾場線下讀書會時說,“小小的活動場地總是坐滿了人”。

        點一盞燈——與中國文學(xué)雜志合作

        近年來,伴隨中國全球影響力和文化軟實力的增強,歐美文化界對中國當(dāng)代文學(xué)的關(guān)注度持續(xù)上升。透過譯者的精妙譯筆,西方世界觀察、了解中國文化的視角更多元。

        韓斌翻譯過賈平凹、嚴(yán)歌苓、虹影等作家的作品。英國譯者王海倫譯過曹文軒、余華等人的作品。美國漢學(xué)家葛浩文則是莫言的“御用翻譯”。亞伯拉罕森翻譯過徐則臣的《跑步穿過中關(guān)村》。

        2011年起,“紙托邦”與《人民文學(xué)》雜志合作推出中國文學(xué)季刊《路燈》。八年間,格非、王安憶、阿乙、路內(nèi)、畢飛宇、李娟、郝景芳、韓松等百余名中國作家的作品進入英語讀者視線,這其中既有文壇宿將,也有實力新秀,呈現(xiàn)中國當(dāng)代文學(xué)的鮮活與豐富。

        取名“路燈”,寓意中西文化交流之路上的燈。點點光明,照亮中國文學(xué)走向世界的道路。亞伯拉罕森說,目前,路燈項目運轉(zhuǎn)良好,主要困難是海外發(fā)行。“外國讀者要買到《路燈》還是不太容易”。

        鋪一條路——推動中西文學(xué)融合

        如今,亞伯拉罕森和他的團隊把一部分重心轉(zhuǎn)向文學(xué)代理和版權(quán)經(jīng)紀(jì),頻繁往來于美中之間,與海外出版社洽談合作。

        作為以英語為母語的西方人,他們既了解中國文學(xué),又能精準(zhǔn)把握西方讀者閱讀興趣,與海外出版圈、文學(xué)界溝通具有天然優(yōu)勢。

        亞伯拉罕森認(rèn)為,選擇作品、翻譯樣章、準(zhǔn)備介紹資料,這些工作看似繁瑣,其實至關(guān)重要:不僅能夠幫助海外出版社建立對中國作品的完整認(rèn)識,還能增強他們出版中國文學(xué)的意愿和信心。這些努力與翻譯文學(xué)作品本身同樣重要。

        這一觀點得到不少譯者認(rèn)同。韓斌說,有時她會依照個人興趣翻譯一些中國文學(xué)作品。但大多數(shù)情況下,還是通過出版社簽訂翻譯合同,而出版社主要經(jīng)由文學(xué)代理了解作品、購買版權(quán)。她認(rèn)為,在中國文學(xué)走出去的過程中,應(yīng)該加強海外市場的“品牌營銷”。酒香也怕巷子深,“如果一本書無人知曉,或者沒人讀過,再好的書,出版社也不會出版”。

        “紙托邦”曾主持策劃出版交流周,邀請海外圖書編輯訪問中國,促進中外文學(xué)出版界交流對話,并直接參與中國文學(xué)的海外出版。即將翻譯出版的作品包括梁鴻的《中國在梁莊》、王小波的《我的精神家園》和阿來的《空山》。

        亞伯拉罕森說,每個項目都是一小步,一點點推動中國文學(xué)走出去的大工程。“本質(zhì)上,我們想讓(中西)兩種文學(xué)彼此融合,盡管過程緩慢,但依然在前進。”

        一點一滴、聚沙成塔地努力,這群中國文學(xué)的海外“識珠者”試圖消弭中西文化的認(rèn)知鴻溝,讓世界領(lǐng)略中國文學(xué)“珍寶”之美。

      +1
      【糾錯】 責(zé)任編輯: 成嵐
      新聞評論
      加載更多
      一周看天下
      一周看天下
      意大利龐貝古城新挖掘區(qū)探秘
      意大利龐貝古城新挖掘區(qū)探秘
      芝加哥舉行國際瑜伽日活動
      芝加哥舉行國際瑜伽日活動
      第十二屆中國長春消夏節(jié)開幕
      第十二屆中國長春消夏節(jié)開幕

      ?
      010020030300000000000000011199511298957741
      主站蜘蛛池模板: 国产成人AV片无码免费| 午夜电影免费观看| 亚洲成av人片天堂网老年人 | 一个人免费观看在线视频www| 国产免费A∨在线播放| 午夜免费福利影院| 亚洲高清一区二区三区| 日韩中文字幕精品免费一区| 亚洲国产成人精品无码区在线秒播| 在线aⅴ亚洲中文字幕| 99在线视频免费观看视频 | 国产伦精品一区二区三区免费迷| 亚洲性色AV日韩在线观看| 国产一精品一AV一免费孕妇 | 婷婷精品国产亚洲AV麻豆不片| 国产精品免费一区二区三区| 精品免费视在线观看| 亚洲日韩激情无码一区| 在线播放免费人成毛片乱码 | 亚洲精品偷拍视频免费观看| eeuss免费天堂影院| 亚洲制服丝袜第一页| 精品无码国产污污污免费网站国产| 国产亚洲一区二区三区在线不卡| 拍拍拍无挡免费视频网站| 亚洲国产成人久久综合碰碰动漫3d| 在线免费观看亚洲| 亚洲 日韩经典 中文字幕 | 又粗又硬免费毛片| 国产精品偷伦视频免费观看了| 亚洲AV无码精品色午夜在线观看| 1000部国产成人免费视频| 在线观看日本亚洲一区| 亚洲国产香蕉人人爽成AV片久久 | 亚洲国产美女精品久久久久| 成年美女黄网站18禁免费 | 成人免费视频一区| 一个人免费观看www视频| 亚洲av最新在线网址| 欧洲精品成人免费视频在线观看| 理论片在线观看免费|