<label id="xi47v"><meter id="xi47v"></meter></label>

      Feature: Veteran Spanish sinologist views Chinese literature "key to happiness"

      Source: Xinhua| 2018-11-27 13:07:28|Editor: xuxin
      Video PlayerClose

      SPAIN-GRANADA-SINOLOGIST-ALICIA RELINQUE?

      Alicia Relinque, director of the Confucius Institute of Granada University, holds her translation work, The Peony Pavilion by Tang Xianzu, at the Confucius Institute of Granada University in Granada, Spain, on Nov. 13, 2018.?(Xinhua/Guo Qiuda)

      by Javier Ureta, Guo Qiuda

      GRANADA, Spain, Nov. 27 (Xinhua) -- Having been translating some of the most precious ancient Chinese literary works to Spanish for decades, Alicia Relinque has found the key to happiness in her life.

      "It is the Chinese literature," said Relinque, director of the Confucius Institute of Granada University. A modest and peaceful lady in her 50's, the professor easily becomes eloquent when talking about Chinese culture and classic literature.

      Relinque's translation works include The Peony Pavilion by Tang Xianzu in the 16th century -- a romantic play about a tragicomic love story, and The Orphan of Zhao -- a drama written in the 13th century similar to Hamlet.

      When translating The Golden Lotus, a famous Chinese novel composed during the Ming Dynasty, she slept only six hours every day in six years because she spent lots of time reading piles of documents about Chinese politics, history and society during that period of time.

      Thanks to Relinque's efforts, those classical Chinese literary works have been translated into Spanish for the first time.

      "It was a pleasure to spend hours studying. Sometimes you suffer because of the work that translating involves, but I also enjoy it and hope I can help others enjoy it as well," Relinque told Xinhua.

      Born in Madrid in 1960, Relinque's bond with China started with Bruce Lee's martial arts movies, which fascinated her so much.

      She began studying Chinese in 1976 and enjoyed it greatly. After she got to know Chinese literature, she wanted to share the beauty of this language with more Spaniards because at the time hardly anyone in Spain read Chinese literature.

      Relinque got a law degree at the Universidad Autonoma del Madrid but spent a lot of her spare time studying Chinese. She studied Chinese in Paris for some time and then was awarded a scholarship in 1985 to study in Peking University for four years.

      "I arrived in Beijing on August 15th," said Relinque. She initially found life difficult, but nevertheless felt "totally happy." As she adapted to life in China, she began a "marvelous" period of learning.

      "I felt culturally at home. It may seem odd, but the Spanish are not as different from the Chinese as we think. We like to eat and to talk, and we also have very similar concepts of family relations," she said.

      At the time when few foreigners went to China, Relinque was wandering in Beijing's alleys and discovering the Chinese ancient culture in historian documents.

      She later returned to Madrid to work as a teacher because "nobody knew anything about Chinese literature" then.

      After getting her doctorate, she learnt that the University of Granada was opening a department in Asian studies, so she moved to the city in south Spain in 1994 and has stayed there ever since.

      She started the Chinese classical literature study in Spain, and therefore made the University of Granada a major place of sinology in the country. Now Relinque teaches Chinese literary theory and criticism, Chinese theater and cinema, and general theory of Chinese language and literature.

      She attributes her love of Chinese literature to the depth of the personalities, the intensity of the emotions and the natural beauty highlighted in hundreds of Chinese stories she has read.

      "In Tang Xianzu's work I found that China in the 16th century was quite similar to Spain at that time. It was the beginning of the development of commodity economy and it was the time of the awakening of personalities of young people who were seeking free love. It was the greatness of Tang's work," said Relinque.

      Given her extraordinary work in translating Chinese classic literature, Relinque was granted a special award by the Chinese government in 2017.

      "I try to let my students see the complexity which dominates nearly all of the literature which comes from China. I hope I can help them feel the same happiness that it gives me," said the professor.

      "I want to show them that despite the distance between our countries, the Chinese are not distant or closed, but incredibly welcoming," Relinque said.

      Now Relinque travels to China several times every year. She is witnessing the development of the ancient civilization nowadays.

      "Spain should pay more attention to China, and on the other hand, I ask my students to study Chinese history, because the country's today and future lie in history," said Relinque.

         1 2 3 Next  

      KEY WORDS: Chinese culture
      EXPLORE XINHUANET
      010020070750000000000000011100001376344911
      主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品成人综合色在线婷婷| 中文字幕亚洲专区| 亚洲成a人片在线观| 久久精品国产这里是免费| 中文亚洲AV片不卡在线观看| 偷自拍亚洲视频在线观看99| 免费在线一级毛片| 特黄aa级毛片免费视频播放| 四虎国产精品免费视| 羞羞漫画登录页面免费 | 91网站免费观看| 久久亚洲AV无码精品色午夜| 最近的中文字幕大全免费8| 久久精品国产亚洲av影院| 1000部拍拍拍18免费网站| 色噜噜亚洲男人的天堂| 大陆一级毛片免费视频观看| 国产成人高清亚洲一区久久 | 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站| 国产午夜无码片免费| 久久国产亚洲电影天堂| 中国人xxxxx69免费视频| 亚洲狠狠成人综合网| 国产又大又粗又硬又长免费| 2022免费国产精品福利在线| 亚洲AV无码成人专区片在线观看| 在线美女免费观看网站h| 亚洲码和欧洲码一码二码三码| gogo全球高清大胆亚洲| 在线涩涩免费观看国产精品| 91亚洲国产成人久久精品网址| 成年人在线免费观看| 国产福利免费视频| 亚洲色大成网站www永久| 日韩高清免费观看| 免费萌白酱国产一区二区三区| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 亚洲Aⅴ无码一区二区二三区软件| 七色永久性tv网站免费看| 亚洲日韩国产一区二区三区在线 | 在线观看免费人成视频|